Nos 5 différences

 

 

 

Semantis Translation sort de l'ordinaire.

 

Bien des différences nous distinguent d'autres agences et surtout de 95% d'agences qui pratiquent principalement, voire exclusivement, le négoce de traduction.

 

1 Nous fournissons une qualité supérieure pour le même prix...

... grâce à une structure de coûts réduisant drastiquement les frais administratifs, les frais de marketing, etc., ce qui permet de disposer de davantage de moyens pour payer de bons traducteurs professionnels.

 

Semantis Translation SA vous offre depuis toujours une qualité professionnelle à des prix sans concurrence.

C’est ce niveau de qualité élevé pour un prix courant qui fait notre succès chez tous nos clients et également auprès des services de traduction internes, les clients les plus exigeants !

 

2 Grâce à une structure d’entreprise très simple...

... vous bénéficiez d’une qualité élevée à un prix équitable.

 

L’argent versé par nos clients est utilisé pour payer des traducteurs ainsi que des réviseurs, et non des CEO, CFO, CQO, COO, CIO, CMO et autres managers. Nos frais de marketing, de communication et de démarchage sont de plus réduits au minimum puisque ces activités n’ont aucune retombée positive sur la qualité.

 

Moins de frais administratifs signifie plus d’argent pour s’offrir des traducteurs et réviseurs qualifiés ainsi que pour effectuer des travaux de mise à jour de nos bases de données. Pour nous, c’est ainsi que votre argent est le mieux utilisé.

 

En ce qui concerne la publicité, notre meilleur allié est le bouche à oreille de clients satisfaits !

 

 

 Chez nous, votre argent est utilisé à plus de 80 % pour payer les traducteurs et les
réviseurs !

Négociants en traduction

traducteurs uniquement externes

  • 95% du marché
 
Tooltip
 

Semantis Translation SA

traducteurs internes

  • 5% du marché
 
Tooltip
 
Estimation de répartition des coûts pour une ligne standard
 

 

3 Notre prix à la ligne est fixe...

... et ne vous réserve aucune mauvaise surprise.

 

Les traductions de qualité que nous vous livrons ont fait l’objet d’une révision et d’une relecture par un autre traducteur.

 

Notre prix à la ligne comprend également :

- les recherches effectuées par le traducteur et/ou par le réviseur pour mieux comprendre le texte et choisir le bon vocabulaire

- la mise à jour de nos bases de données

- les échanges avec le client en cas de questions sur le texte notamment

- la mise en page correcte du document traduit

 

4 Les services de traduction internes des entreprises travaillent volontiers avec nous car...

... notre équipe interne de traducteurs professionnels fournit un travail de qualité.

 

Voilà qui en dit long. En effet, les services de traduction internes sont composés de professionnels du domaine dont les processus de travail sont certainement un gage de qualité.

 

Si ces services apprécient le plus souvent de travailler avec des traducteurs indépendants qu’ils connaissent bien, ils choisissent rarement de collaborer avec une agence de traduction. Alors pourquoi Semantis Translation SA ?

 

La grande majorité des agences de traduction ne sont que des intermédiaires qui ne traduisent ni ne révisent en interne. Ce genre d’entreprises est considéré comme coûteux et sans réelle valeur ajoutée par les services de traduction internes. Ce n’est pas le cas de Semantis Translation SA puisque nous disposons d’une équipe interne de traducteurs professionnels !

 

Or, ce qui est vrai pour les services de traduction interne l’est certainement aussi pour vous !

 

5 Nous disposons de logiciels dernier cri et surtout...

... nous tenons à jour nos bases de données !

 

Il s’agit d’une condition sine qua non pour éviter que nos traducteurs refassent une erreur corrigée précédemment par un collègue ou par un client ou utilisent des mots ou des expressions devenus obsolètes dans le vocabulaire de votre entreprise.

Les outils d’aide à la traduction permettent en effet de fournir un travail de qualité uniquement si leurs bases de données sont à jour.

 

D’un point de vue financier, il est vrai que la tenue à jour ou la révision des bases de données est peu intéressante puisque nous ne la facturons pas aux clients. Mais économiser sur ce travail onéreux aurait inévitablement des conséquences sur la qualité des textes livrés et donc sur la satisfaction de nos clients.

 

 

 

Voilà pourquoi Semantis est tellement différent.